The Annual Banquet of the Gravediggers’ Guild
Estimated reading time: 1 minute, 42 secondsToday, I started reading “The Annual Banquet of the Gravediggers’ Guild” by Mathias Énard. The book has been translated into English by Frank Wynne. This novel is full of Mathias Énard‘s characteristic humor and extensive knowledge. It is a lively book where the boundaries between past and present are constantly blurred, set against a backdrop of excess reminiscent of Rabelais’ writing.
David Mazon, an anthropology student, moves from Paris to La Pierre-Saint-Christophe, a village in the marshlands of western France, to research his thesis on contemporary agrarian life. He is determined to understand the essence of the local culture and spends his time scurrying around on his moped to interview the residents.
David must be made aware of the extraordinary events in an ordinary location. This place, where wars and revolutions once occurred, is now a dancefloor for Death. When something dies, its soul is recycled by the Wheel of Life and thrown back into the world as a microbe, human, or wild animal – sometimes in the past and sometimes in the future. Once a year, Death and the living agree to a temporary truce, during which gravediggers indulge in a three-day feast filled with food, drink, and conversation.
Mathias Énard’s novel, The Annual Banquet of the Gravediggers’ Guild, is a riotous and exciting comic masterpiece that won the prestigious Prix Goncourt award. The novel is set in the French countryside and is filled with Énard’s characteristic wit and encyclopedic brilliance. Against a backdrop of excess, the story blurs the lines between past and present, creating a Rabelaisian world of chaos and humor.
The Jan Lilien Education Fund sponsors ongoing sustainability and environmental awareness programs. Gifts made this month; I will match dollar-for-dollar. All donations are tax-deductible.
I receive a commission when you buy a book or product using a link on this page. Thank you for supporting Sharing Jan’s Love blog.