
Three Summers: A Novel
Estimated reading time: 1 minute, 50 secondsToday, I began reading Margarita Liberaki‘s Three Summers, translated by Karen Van Dyck. This edition features a detailed introduction by Ms. Van Dyck, in which she shares her experiences meeting Ms. Liberaki and collaborating with her on the translation. The original novel, written in Greek, was titled The Straw Hats, but Ms. Van Dyck felt that this title would not resonate with foreign readers similarly.
Three Summers is the story of three sisters who grew up in the countryside near Athens before the outbreak of the Second World War. The sisters live in a large, old house surrounded by a beautiful garden. The oldest sister, Maria, is adventurous and eager to settle down and start her own family. The middle sister, Infanta, is gorgeous but emotionally distant. Katerina, the narrator, and the youngest sister is dreamy and rebellious.
Throughout three summers, the sisters share and keep secrets, fall in and out of love, and try to understand their parents and other adult figures. They also observe the peculiar behaviors of friends and neighbors while worrying about and discovering their identities. Karen Van Dyck’s translation beautifully captures the light and warmth of this modern Greek classic.
Margarita Liberaki (1919-2001) was born in Athens and raised by her grandparents, who owned the Fexis bookstore and publishing house. In addition to her novel Three Summers, she authored The Other Alexander (1950) and The Mystery (1976). She also wrote several plays, including Candaules’ Wife (1955) and The Danaïds (1956), part of a cycle she called Mythical Theater. Furthermore, she contributed screenplays, such as Jules Dassin’s Phaedra (1962) and Diaspora (1999), which focused on Greek intellectuals in exile in Paris during the junta. Her novel Three Summers is now a standard part of public education in Greece and Cyprus and was adapted into a television miniseries in 1995.
Karen Van Dyck is the Kimon A. Doukas Professor of Modern Greek Literature at Columbia University. Her research focuses on modern Greek literature, diaspora literature, gender studies, and translation. She has edited or co-edited several poetry anthologies, including A Century of Greek Poetry (2004), The Greek Poets: Homer to the Present (2010), and Austerity Measures: The New Greek Poetry (2017) for NYRB Poets. Additionally, her translations have appeared in Brooklyn Rail, Asymptote, and The Baffler.